Синдбад-мореход. Синдбад мореход фото


Синдбад-мореход - Арабские сказки: читать с картинками, иллюстрациями - Сказка DY9.RU

Страницы: 1 2 3 4 5

Страница 2 из 5Он размахивал руками и кричал:— Спасайтесь, кто может! Бегите на корабль! Это не остров, а спина огромной рыбы!

Рыба почувствовала, как что-то жжёт ей спину, и повернулась.

И действительно, это был не остров, а спина чудовищной рыбы, возвышавшаяся над водой. За долгие годы на неё нанесло песку, ветер занёс туда семена растений, и там выросли деревья и цветы. Всё это случилось только потому, что рыба уснула сто лет назад и не двигалась с места, пока ее не разбудил огонь,который мы зажгли. Рыба почувствовала, как что-то жжёт ей спину, и повернулась.

Над деревьями и цветами сомкнулись ревущие волны, корабль

Один за другим прыгали мы в море и плыли к кораблю. Но не всем удалось спастись. Внезапно рыба-остров ударила хвостом по воде и опустилась в глубь моря. Над деревьями и цветами сомкнулись ревущие волны, и я вместе с другими очутился под водой.

Синдбад-мореход плывет на деревянном корыте

К счастью я уцепился за деревянное корыто, которое мы захватили на остров,  чтобы набрать в него пресной воды. Я не выпускал корыта из рук, хоть душа у меня ушла в пятки. Оно крутилось со мной под водой, пока я не вынырнул, наконец, на поверхность. Я сел на корыто верхом, начал грести ногами и проплавал в этом странном челне один день и одну ночь; вокруг, куда ни кинешь взор, была вода, бесконечный морской простор.

Синдбад-мореход в море после кораблекрушения

Я изнемогал под палящими солнечными лучами, страдал от голода и жажды. И вдруг, когда мне казалось, что близится мой конец, я увидел на горизонте зелёную полоску земли. Я напряг последние силы и, когда солнце уже начало опускаться в море, приплыл на своём корыте к острову. С острова доносилось пение птиц и аромат цветов.

Синдбад-мореход на попадает остров

Я сошёл на берег. Первое, что бросилось мне в глаза, был родник, бивший из скалы, которая поросла папоротником. Я припал к нему горящими устами и пил до тех пор, пока словно убитый не свалился на траву. Шум моря и пение птиц убаюкали меня, а дивный аромат цветов подействовал словно дурман.

img 14

Проснулся я на другой день, когда солнце было уже высоко. Поев фруктов и напившись из родника, я отправился в глубь острова, чтобы осмотреться.Я шёл под развесистыми кронами деревьев, пробирался сквозь заросли, усеянные цветами, но нигде не встретил ни души. Только пару раз вспугнул я робких обезьян.

Синдбад-мореход рассказывает свою историю

Несколько дней бродил я по берегу моря, высматривая, не покажется ли где-нибудь парус.  Наконец я увидел большой корабль. Капитан корабля заметил меня на берегу острова и велел остановить судно.  Тогда я поднялся на борт и поведал капитану о необычайном приключении на Рыбе-острове.

плыл корабль в открытом море.

И началось мое новое путешествие. Много дней плыл корабль в открытом море. Наконец вдали показался причудливый остров. Огромный белый купол возвышался над ним.

Синдбад-мореход крикнул

Страницы: 1 2 3 4 5

skazki.dy9.ru

Синдбад-мореход - Арабские сказки: читать с картинками, иллюстрациями - Сказка DY9.RU

Страницы: 1 2 3 4 5

Страница 4 из 5 

img 27

Здесь торговали купцы всех стран — персы, индийцы, франки, турки, китайцы. Я стоял посреди рынка и смотрел по сторонам. Мимо меня прошел человек в халате и большом белом тюрбане на голове.

Синдбад-мореход

Я бросился к нему: — «О, почтенный купец, скажи откуда ты родом, — может быть из Багдада?» — «Приветствую тебя, о земляк!» — радостно ответил багдадский купец Мансур.

Мансур привел Синдбада-морехода к себе в дом

Мансур привел меня к себе в дом.— «О, земляк, я хочу спасти тебе жизнь. Ты должен иcполнять все что я тебе скажу!»

Вечером я и Мансур отправились к морю. Мимо, спотыкаясь и падая, бежали к пристани мужчины, женщины и дети.

img 31

— «Сейчас в город войдут обезьяны, — сказал Мансур. — Они приходят сюда каждую ночь, и плохо придется тому, кто останется в городе.» Поэтому мы не мешкая сели в лодку и быстро отчалили от берега.

жители города спасаются от обезьян

И вот как только стемнело, все горы покрылись движущимися огоньками. Это обезьяны спускались с гор.

стемнело, все горы покрылись движущимися огоньками. Это обезьяны спускались с гор.

 В руках они несли факелы, освещая себе путь.

Обезьяны рассыпались по всему рынку, сели в лавках и начали торговать

Обезьяны рассыпались по всему рынку, сели в лавках и начали торговать. Одни продавали, другие покупали. Обезьяны-покупатели выбирали одежду, посуду, материю, ссорились и дрались.

На рассвете они построились в ряды и ушли из города, а жители вернулись в свои дома.

img 35

Мансур привел меня домой и сказал:— «Я долго живу здесь и стосковался по родине. Скоро мы с тобой отправимся в Багдад, но сначала надо раздобыть денег побольше.»

Мансур и Синдбад-мореход

Страницы: 1 2 3 4 5

skazki.dy9.ru

Синдбад-мореход - Арабские сказки: читать с картинками, иллюстрациями - Сказка DY9.RU

Страницы: 1 2 3 4 5

Страница 3 из 5 

Корабль пристал к берегу. Купцы и матросы бросились к белому куполу и пытались пробить его ломами и крючьями.

img 17

— Остановитесь! Вы погибните!  — крикнул я. — Этот купол — яйцо хищной птицы Рухх. — Если птица Рухх увидит, что яйцо разбито,- не миновать всем смерти!

Купцы и матросы еще сильнее били по яйцу. Когда скорлупа треснула, из яйца показался огромный птенец.

Но никто меня не послушал. Купцы и матросы еще сильнее били по яйцу. Когда скорлупа треснула, из яйца показался огромный птенец.

И вдруг высоко в небе послышался громкий свист

И вдруг высоко в небе послышался громкий свист и оглушительное хлопанье крыльев. Купцы в ужасе бросились к кораблю. 

img 20

Высоко над их головами летела птица Рухх. Увидев, что яйцо разбито, она страшно закричала, сделала несколько кругов над островом и улетела.

img 22

Матросы подняли якоря, распустили паруса, и корабль поплыл все быстрее и быстрее, спасаясь от страшной птицы.

Птица Рухх летела прямо на корабль. Рядом с нею, широко размахивая крыльями, летел Рухх-самец. В когтях у птиц бали зажаты огромные камни.

Внезапно послышался страшный шум. Птица Рухх летела прямо на корабль. Рядом с нею, широко размахивая крыльями, летел Рухх-самец. В когтях у птиц бали зажаты огромные камни.

Один из камней упал на корму. Корабль затрещал, накренился и стал тонуть.

Раздался оглушительный удар, точно выстрел из пушки. Один из камней упал на корму. Корабль затрещал, накренился и стал тонуть.

обломок корабельной доски, за который Синдбад-мореход ухватился мертвой хваткой

Мне очень повезло, под руками случайно оказался обломок корабельной доски, за который я ухватился мертвой хваткой. Два дня и три ночи плыл я в открытом море.

Синдбад-мореход у берега неведомой земли

На третий день волны прибили меня к берегам неведомой земли. Выбравшись на берег я увидел город, окруженный высокими горами.

Синдбад-мореход в городе

Я решил войти в этот город и немного побродить по его улицам. На большой площади находился рынок.

Страницы: 1 2 3 4 5

skazki.dy9.ru

Седьмое путешествие Синдбада — википедия фото

Сюжет кинофильма не совпадает с литературным источником и представляет собой вольный пересказ сразу нескольких путешествий Синдбада.

Во время очередного плавания мореход со своими товарищами попадает в густой туман и, сбившись с курса, оказывается на острове Циклопов, где сталкивается с волшебником Сокурой, которого преследует циклоп. Синдбад и его команда спасают Сокуру, но тот теряет свою волшебную лампу, которая теперь оказывается у циклопа. Несмотря на просьбу Сокуры, Синдбад отказывается вернуться на остров, чтобы вернуть волшебнику лампу, так как на корабле находится Париса, принцесса государства Чандра. Синдбад влюблён в неё, и их брак должен стать гарантом мира между Багдадом и Чандрой.

После возвращения Синдбада в Багдад готовится свадьба. Отец Парисы, султан Чандры, прибывает в качестве почётного гостя. Во время пира в честь султана колдун Сокура демонстрирует своё искусство магии, временно превращая служанку принцессы в помесь женщины и змеи. Несмотря на это, халиф Багдада отказывается помочь Сокуре вернуться на остров Циклопов. Тогда колдун ночью тайно накладывает на принцессу злые чары — во много раз уменьшает девушку до роста Дюймовочки. Потрясённый султан Чандры в гневе грозит багдадскому халифу войной. Синдбад и халиф вынуждены обратиться к Сокуре, который готов развеять чары, если Синдбад принесёт ему для зелья скорлупу яиц двуглавой птицы Рух с острова Циклопов. Мореход вновь призывает своих друзей в плавание, но для осуществления такого опасного замысла моряков недостаточно. Синдбад вынужден привлечь в команду заключённых из тюрьмы халифа. Во время плавания те поднимают бунт, который мореход с соратниками вскоре подавляют. На острове команда разделяется на две группы. Отряд, возглавляемый Синдбадом, захвачен циклопом и посажен в клеть. Оставшийся на свободе Сокура отказывается прийти на помощь капитану. С помощью принцессы Парисы героям удаётся бежать. В ходе схватки с циклопом гибнут несколько товарищей Синдбада. Синдбад ослепляет циклопа, а затем хитростью увлекает его к краю пропасти. Сокура находит свою волшебную лампу в сокровищнице циклопов, но Синдбад забирает её, обещая отдать после того, как волшебник расколдует принцессу.

Миниатюрная Париса проникла в волшебную лампу и подружилась с Барани, мальчиком-джинном. В обмен на обещанную свободу Барани сообщает принцессе заклинание, вызывающее его из лампы. Ценой жизни оставшихся людей из отряда Синдбада скорлупа яиц птицы Рух получена. Сокура возвращает принцессе нормальный рост и требует от Синдбада вернуть волшебную лампу. Не доверяя колдуну, Синдбад обещает вернуть лампу, только когда они вернутся на корабль. Сокура пытается убить Синдбада, напуская на него оживлённого воина-скелета, которого Синдбад побеждает. С помощью джинна Синдбад и Париса выбираются из пещеры Сокуры. По дороге они бросают лампу в огненную реку, поскольку только так джинн может обрести свободу. Пройдя схватку с ещё одним циклопом, злобным драконом и одолев самого Сокуру, герои возвращаются на корабль. Там их встречает освобождённый Барани, ставший юнгой Синдбада. В качестве свадебного подарка он наполнил каюту будущих молодожёнов сокровищами циклопов.

Отзывы критиков в подавляющей массе положительны. Особое внимание уделяется спецэффектам Рэя Харрихаузена. «Кервин Мэтьюз создаёт Синдбада притягательным, скорее более сдержанным, чем бравурным; Кетрин Кросби прелестна в роли принцессы; у Торина Тэтчера достаточно зловещий для колдуна взгляд <…> Но это не тот фильм, в котором игра актёров имеет большое значение. Это в первую очередь зрелище, действие происходит быстро и почти бесперерывно. Рэй Харрихаузен, который отвечал за визуальные эффекты, выступает как главный герой этого произведения»[1]. При этом критиками нередко подчёркивалась чрезмерная эклектика всех трёх фильмов о Синдбаде: «трилогия <…> этих фильмов как нельзя лучше соответствовала чисто американскому „вавилонскому столпотворению“. Где ещё можно совершить путешествие из Багдада к Южному полюсу в египетскую гробницу за Светом Аполлона?»[2]

Совершенно неизвестный в СССР жанр и невероятные для своего времени спецэффекты сделали фильм настоящим лидером проката. «В советские времена, когда западная культура текла к нам узеньким ручейком, буквально бесконечным хитом пацанов стало „Седьмое путешествие Синдбада“. Конечно, американцы не могли обойтись без интриги, придумав злодея, который борется с героем, а также любовной линии, которой в арабских сказках нет и в помине»[3]. Вопрос допустимого соотношения доходности в прокате и количества иностранных фильмов контролировался высшими идеологическими органами СССР. В одном из докладов в идеологическую комиссия ЦК КПСС сообщалось: «если советская картина „Простая история“ демонстрировалась по 7 дней, то слабые в художественном отношении буржуазные фильмы „Путешествие Синдбада“ — 21 день, „Римские каникулы“ —12 дней…»[4].

org-wikipediya.ru