Содержание
Гибли » Полное собрание мультфильмов
Studio Ghibli • Hayao Miyazaki
ПОЛНОМЕТРАЖНЫЕ МУЛЬТФИЛЬМЫ :
Небесный замок Лапута
Могила светлячков
Мой сосед Тоторо
Ведьмина служба доставки
Ещё вчера
Порко Россо
Здесь слышен океан
Помпоко: Война тануки
Шепот сердца
Принцесса Мононокэ
Наши соседи — семья Ямада
Унесенные призраками
Возвращение кота
Ходячий замок
Сказания Земноморья
Рыбка Поньо на утесе
Ариэтти из страны лилипутов
Со склонов Кокурико
Ветер крепчает
Сказание о принцессе Кагуя
Воспоминания Марни
Красная черепаха
Ая и ведьма
ПОЛНОМЕТРАЖНЫЕ МУЛЬТФИЛЬМЫ ХАЯО МИЯДЗАКИ и ИСАО ТАКАХАТА :
Принц Севера
Люпен III: Замок Калиостро
Хулиганка Тиэ
Виолончелист Госю
Навсикая из Долины Ветров
Энн из Зеленых Крыш
МУЛЬТФИЛЬМЫ ПРИ УЧАСТИИ ХАЯО МИЯДЗАКИ и ИСАО ТАКАХАТА :
Космические приключения Гулливера
Кот в сапогах
Летающий Корабль-Призрак
Али-Баба и сорок разбойников
КОРОТКОМЕТРАЖНЫЕ МУЛЬТФИЛЬМЫ СТУДИИ ГИБЛИ :
Большая панда и маленькая панда
Большая панда и маленькая панда: Дождливый день в цирке
Великий детектив Холмс
Время Ибларда
Студия Гибли (Studio Ghibli) — японская анимационная студия. Студию основал в 1985 году режиссёр и сценарист Хаяо Миядзаки вместе со своим коллегой и другом Исао Такахатой при поддержке компании Tokuma. На логотипе студии изображён Тоторо, персонаж из аниме «Мой сосед Тоторо», выпущенного Studio Ghibli в 1988 году. Звуковое сопровождение к большинству фильмов написал Дзё Хисаиси. Гибли была одной из первых японских фирм, начавших активно использовать в анимации компьютеры.
Название студии Ghibli дал Хаяо Миядзаки. Будучи человеком увлечённым самолётами, интерес к которым перенял от отца Кацудзи Миядзаки, господин Хаяо Миядзаки выбрал для названия студии итальянский разведывательный самолёт времён Второй мировой войны. Сам самолёт был предназначен для Африки и назван по имени фёна в Ливии — горячего ветра из пустыни. Хаяо Миядзаки, любитель авиации и Средиземноморья, а также поклонник творчества французского писателя и пилота Антуана де Сент-Экзюпери. В этом названии студии и одновременно вложена идея Хаяо Миядзаки — «дуновение нового ветра в анимационной индустрии».
Хотя итальянское слово произносится как «Гибли», с очень твёрдой Г, японское произношение имени студии «Дзибури». Опираясь на происхождение оригинального названия ветра Гиб(б)ли (гебли, гебяи, гхибли, джибли), а также на английское чтение, можно предположить произношение Гхибли или Джибли, однако студия рекомендует произносить «Гибли».
В отличие от других аниме-студий, в основном занимающихся производством телевизионных сериалов и OVA, эта студия создавалась только для производства высококачественных полнометражных аниме. Широкую известность студии принесли аниме «Мой сосед Тоторо» и «Могила светлячков». Благодаря популярности персонажа Тоторо и продаже товаров под этой маркой, студия смогла покрыть затраты на производство новых лент, а Тоторо был выбран в качестве логотипа компании.
Миядзаки и Студия GHIBLI — ЖЖ
Сколько дубляжей ты посмотрел – столько раз увидел фильм впервые. Главное – не подряд, чтоб успело призабыться)
Вопрос именно по тексту, не по качеству актёрской игры, работы звукооператора и прочему. Те, кто смотрел «Ходячий замок» в отличном от Реанимедиа и ОРТ дубляже – есть ли у вас там любимые сцены, фразочки и т.д.? Или по-другому расставленные акценты – возможно даже, в ущерб точности перевода? А, может, просто удачно переведённые места, которые заставили сюжет заиграть по-новому?
Ну и к оригиналу вопрос тоже относится – ведь не все понимают японский и могут сполна оценить текст. Я вот точно не могу)
[Читать дальше.]Что запомнилось:
Английский и французский: в разных местах в начале добавлены фразы о том, что исчезновение принца стало предлогом к войне. Обе звучат фоном: английский – когда Софи уходит из дома, французский – под окнами домика Дженкинса. В оригинале, насколько я разобрала из гуглоперевода субтитров, этого нет, это вольность переводчиков текста – но очень хорошо работающая на связность сюжета.
Итальянский и французский: если «Хауру» много где привели в соответствие с оригинальным «Хаул», то до «Майкла» не додумались даже в дубляже на английский. А в этих двух переводах неудобоваримое «Маркл» превратилось в «Марко» – такой себе штришок к западноевропейскому сеттингу, где уже есть «англичане» Дженкинс, Хаттер и Пендрагон и «итальянцы» Чезаре.
Английский, завтрак.
Кальцифер: Маркл, ты что творишь? Не давай ей чайник! Ты вообще на чьей стороне?
(Воспользовались тем, что очаг в этот момент не виден. В оригинале Кальцифер молчит, реплика там у одного Маркла – «Куда же подевался чайник?»)
Французский, ночной разговор с Кальцифером на тему «меньше летай».
– На меня напали свои.
– Ведьма Пустошей?
– Нет. Ученики-волшебники, превращённые в чудовищ.
И вот это одно слово «ученики» вместо «низкоранговые/слабые/мелкие колдуны» – сразу такой штрих к портрету Салиман, Хаулу и его взаимоотношениям с Марклом, что мама не горюй. Худшей гнуси, чем превратить подростков, у которых в силу возраста есть желание показать свою крутость, но нет понимания опасности ситуации, трудно даже вообразить. А присягу дают при вступлении в школу, а не в момент выпуска, помним, да.
Итальянский, с зелёной слизью.
Маркл: Он вызывает духов тьмы! Такое уже было однажды, когда его оттолкнула одна женщина.
Во всех других виденных мной дубляжах «бросила девушка». А вот «donna – женщина» даёт чёткую ассоциацию с той самой встречей с Ведьмой Пустоши. И использовано слово «respingere» – с одной стороны, можно понять и так, что «отказала во взаимности». А можно – что оттолкнула чем-то (внутренним уродством в том числе).
Украинский, та же сцена. Финал, когда Софи понимает, что ей снова придётся мыть полы. Туда ухитрились вставить цитату из народной песни «Був собі журавель». Смысл ничуть не теряется – опять двадцать пять, снова уборка, да сколько ж можно! Но эффект улётный – особенно если знаешь, что песня свадебная… Это вообще никто не сумел перебить. Французы были близко, но не дотянули.
Польский, встреча с солдатиками.
– Какая она сладкая, когда сердится!
По сравнению с повсеместным плюс-минус нейтральным «хорошенькая/миленькая», это уж прямо педаль в пол в смысле сексуального подтекста.
Английский, поход на рынок.
Вместо «Хаул завтракать не станет» – «Не знаю, зачем мы только это делаем? Мастер Хаул с трудом ест что-либо». Тут ещё до объяснений о Ведьме Пустошей и прижавшей к ногтю Салиман становится понятно, что депресснячок у Хаула затяжной и серьёзный, а истерика очень отдалённо связана с тем, какого цвета у него волосы.
Английский: вопросов, зачем нужно было рушить замок и тут же заносить Кальцифера обратно, не возникает. Разжёвано до молекул.
Французский: не теряя смысла, Кальцифер ухитряется всюду шпарить в рифму. Хаул и Маркл – периодически, когда подразумевается, что они колдуют.
Польский: и снова об огненных демонах. ИМХО, из всех Кальциферов он самый заботливый по отношению к Хаулу. Другие получились более эгоистичными, что ли.
Обещала себе не трогать всем понятное, но, раз уж пошла такая пьянка, не могу не вспомнить «чёткого пацика с раёна», каким Кальцифер получился у Реанимедии. «Демоны слова не дают» – это пять.
Hayao Miyazaki — IMDb
- Biography
- Awards
- Trivia
IMDbPro
- Animation Department
- Art Department
- Director
Play Clip2
:
12
A Guide to the Films of Хаяо Миядзаки
11 Видео
35 Фото
Хаяо Миядзаки — один из величайших анимационных режиссеров Японии. Занимательные сюжеты, убедительные персонажи и захватывающая дух анимация в его фильмах принесли ему международную известность от критиков, а также общественное признание в Японии.
Хаяо Миядзаки родился в Токио 5 января 1941 года. Он начал свою карьеру в 1963 году в качестве аниматора в студии Toei Douga, а впоследствии участвовал во многих ранних классических японских мультфильмах. С самого начала он приковывал к себе внимание своими невероятными способностями к рисованию и, казалось бы, бесконечным потоком идей для фильмов, которые он предлагал.
В 1971 году он перешел в студию A Pro с Исао Такахата, затем в 1973 году в Nippon Animation, где в течение следующих пяти лет активно участвовал в телевизионном анимационном сериале World Masterpiece Theater. В 19В 78 лет он снял свой первый телесериал «Мальчик из будущего Конан» (1978) (Конан, Мальчик из будущего), затем в 1979 году перешел в «Токио Кино Шинша», чтобы снять свой первый фильм, классический «Люпен III: Замок Калиостро» (1979). . В 1984 году он выпустил « Навсикая из долины ветров» (1984), основанную на одноименной манге (комиксе), которую он начал двумя годами ранее. Успех фильма привел к созданию новой анимационной студии Studio Ghibli (Сутаджио Дзибури), в которой Миядзаки с тех пор снял, написал и продюсировал множество других фильмов с Такахатой, а в последнее время и с Тосио Судзуки. Все эти фильмы пользовались успехом у критиков и кассовых сборов. В частности, «Принцесса Мононоке» Миядзаки (1997) получил японский эквивалент премии «Оскар» за лучший фильм и был самым кассовым (около 150 миллионов долларов США) отечественным фильмом в истории Японии на момент его выпуска.
Помимо анимации, Миядзаки также рисует мангу. Его основной работой была манга «Навсикая», эпический рассказ, над которым он работал с перерывами с 1982 по 1984 год, пока был занят созданием анимационных фильмов. Другая манга, Hikoutei Jidai, позже превратилась в его фильм 1992 года Porco Rosso (1992).
Born5 января, 1941
- Подробнее на IMDBPRO
- WAN 1 OSCAR
- 80 побед и 49 номинаций. в Sky до The Wind Rises мы отслеживаем яркие кинематографические стили легендарного режиссера анимации Хаяо Миядзаки.
Смотреть сейчас
Фото35
Известен
Spirited Away
My Neighbor Totoro
Howl’s Moving Castle
Princess Mononoke
Credits
Animation Department
Mr. Dough and the Egg Princess
- storyboard
- Short
Энн из Зеленых Мезонинов: Дорога к Зеленым Мезонинам
- художник-оформитель
Поиск дома
- раскадровка
- Short
Hunt Hunt
- ключевой аниматор
Новые приключения Гигантора
- ключевой аниматор
- Сериал
Lupin III: The Castle of Cagliostro
- character designer
Conan, the Boy in Future
- mechanical designer
Anne of Green Gables
- layout artist
- scene planner
- Сериал
Future Boy Conan
- дизайнер персонажей
- художник-макетчик
- дизайнер-механик
- TV Series
Tenguri, Boy of the Plains
- layout artist
- Short
Araiguma Rasukaru
- key animator
- TV Series
3000 Лиги в поисках матери
- аниматор
- художник-оформитель
- телесериал
Furandâsu no inu
- animator
- TV Series
Art Department
Director
Videos11
Clip 2:12
A Guide to the Films of Hayao Miyazaki
Clip 1:29
» Побег от кота»
Ролик 1:51
«Поймать»
Ролик 1:52
Поньо — «Рыба вне воды»
Ролик 1:42
Поньо 0– 1 90 Находка 2 0 1 90 Сотрясение Клипса 1:31
Царство грез и безумия
Клип 1:26
Принцесса Мононоке. Собрание сочинений Хаяо Миядзаки
Трейлер 1:52
Официальный трейлер Трейлер 1:35
Унесенные призраками
Трейлер 1:38
Королевство снов и безумия Трейлер
Личные данные
Знаете ли вы
Японский Уолт Дисней0004
Связанные новости
Внесем свой вклад в эту страницу
Предложите редактирование или добавить недостающий контент
.
В то время как оскароносный фильм «Унесенные призраками» отмечает свое 15-летие повторным прокатом в кинотеатрах США, Тесса Вонг из BBC рассказывает о влиянии его режиссера Хаяо Миядзаки на мир анимации.
Не будет преувеличением назвать Хаяо Миядзаки крестным отцом анимации в Японии, а некоторые даже сказали бы во всем мире.
С момента его режиссерского дебюта в 1979 году его нежные и причудливые детские фильмы пользовались огромной популярностью и стали ключевыми культурными иконами.
«Унесенные призраками» по-прежнему остается самым кассовым фильмом Японии всех времен, в то время как другие работы, такие как «Мой сосед Тоторо», считаются каноническими.
Он и его компания Studio Ghibli, которую он основал в 1985, часто называют японским ответом Уолту Диснею, но во многих отношениях Миядзаки оказался полным оригиналом.
Авторское право на изображение 2001 STUDIO GHIBLI — NDDTM
Подпись к изображению «Унесенные призраками» стал самым кассовым фильмом Японии с момента его выхода в 2001 году.«Во-первых, они очень красивы и эмоционально очень честны», — говорит специалист по анимации Хелен Маккарти. «Зрители повсюду могут относиться к этому».
«Во-вторых, они многослойны, чтобы ими могли наслаждаться дети, но и люди более позднего возраста могут найти в них смысл. И, в-третьих, это очень индивидуальные произведения искусства.»
Основные фильмы Миядзаки
Правообладатель иллюстрации 1988 STUDIO GHIBLI
Подпись к изображению «Мой сосед Тоторо» был одним из первых хитов Миядзаки. Выиграл премию Оскар за лучший анимационный фильм в 2003 году.0011Принцесса Мононоке (1997): Принцесса-воин пытается спасти свой любимый лес. Один из самых мрачных фильмов Миядзаки, посвященных традиционным японским мифам.
Мой сосед Тоторо (1988): Причудливая история о двух сестрах, которые подружились с духом. Фильм и его персонажи, а именно Тоторо, стали иконами поп-культуры.
Навсикая из Долины Ветров (1984): Принцесса пытается остановить назревающую войну в постапокалиптическом мире. Его хвалят за его пацифистские и экологические послания.
Вместо типичных для анимации картонных злодеев и рыцарей в сияющих доспехах, в его работах представлены сложные главные персонажи — в «Унесенных призраками» героиня Тихиро начинается как угрюмый трусливый ребенок, а безликий монстр превращается из робкого нуждающегося духа.
Авторское право на изображение 2001 STUDIO GHIBLI — NDDTM
Подпись к изображению Одна из проблем, с которой Тихиро (слева) сталкивается в «Унесенных призраками», связана с превращением духа в монстра Безликого (справа). Эта сложность не была распространена в отрасли, когда Миядзаки только начинал в 1960-е, рисование сцен для чужих фильмов.
Но его заметили в 1965 году, когда он разочаровался в фильме, над которым работал, который закончился спасением принцессы-робота. Миядзаки предложил альтернативный финал, в котором она превратилась в человека, и продюсеры подхватили это предложение.
«Миядзаки добавил человечности к тому, что иначе было бы типичным космическим фэнтези. С тех пор люди в индустрии стали считать его очень интересным», — говорит японский эксперт по анимации профессор Сьюзан Нэпьер из Университета Тафтса.
Авторское право на изображение 1997 STUDIO GHIBLI — ND
Image caption Фильмы Миядзаки известны своими тщательно детализированными и нарисованными от руки пышными пейзажамиОн прославился в киноиндустрии благодаря своему мастерству и выбору режиссера, когда начал снимать собственные фильмы. Вскоре он добился успеха в блокбастерах 1980-х, за которым последовала международная известность в 1990-х, когда его фильмы стали более широко распространяться за границей.
Он по-прежнему отстаивает кропотливую школу рисованной анимации, устанавливая высокие стандарты художественного качества в мире, где по-прежнему распространены экономия и компромисс, говорит Маккарти.
Пацифист, защитник окружающей среды, феминистка
В детстве Миядзаки был вынужден бежать из своего города Утсономия во время бомбардировок Второй мировой войны. Выросший в послевоенной Японии, он воочию стал свидетелем ее быстрой модернизации и стремительного разрастания городов.
Этот опыт произведет неизгладимое впечатление на Миядзаки, который продвигал антивоенные и экологические идеи в своих фильмах, что было редкостью, когда он только начинал.
Правообладатель иллюстрации 1997 STUDIO GHIBLI — ND
Image caption Один из самых мрачных фильмов Миядзаки, «Принцесса Мононоке», посвящен конфликту человека и природыОн также известен своими сильными женскими персонажами, которые, по словам профессора Напье, частично вдохновлены его покойной матерью, с которой у него были близкие отношения.
Хотя юные героини, известные как сёдзё, часто встречаются в японской анимации, в отличие от других, его девушки не инфантилизированы и не сексуализированы.
«Это не тонко политически замаскированные мужские персонажи, это женские персонажи: заботливые и сострадательные, независимые, умные и любознательные», — говорит профессор Нейпир.
Он вдохновляет молодых художников — и он еще не закончил
Несмотря на сложную тематику, фильмы Миядзаки известны своей тихой невинностью и уважением к юным зрителям.
«То, что мы с друзьями пытались сделать с 1970-х годов, — это попытаться немного успокоить ситуацию; не просто бомбардировать шумом и отвлекать. И идти по пути детских эмоций и чувств, когда мы создаем фильм», — сказал он в интервью в 2002 году. Это наш принцип».
Правообладатель иллюстрацииAFP/GETTY IMAGES
Подпись к изображению Его детские фильмы, такие как «Поньо на скале у моря» 2008 года, известны своей невинностью и простотой. , который руководил блокбастером этого года «Твоё имя».Миядзаки пытался уйти на пенсию — как сообщается, по крайней мере шесть раз — но, похоже, он еще не закончил рассказывать свои истории. С прошлого года он работает над короткометражным фильмом «Гусеница Боро», основанным на истории, разрабатываемой два десятилетия.
В прошлом месяце он сказал, что по нему будет снят полнометражный фильм, который может выйти только в 2021 году — к тому времени ему будет 80 лет.
Правообладатель иллюстрации 1988 STUDIO GHIBLI
Image caption Фантастический «кошачий автобус» из «Мой сосед Тоторо» стал иконой японской поп-культурыВ нескольких интервью, которые он дал прессе, режиссер-затворник говорил о своей необходимости продолжать снимать фильмы.
«Я считаю, что детские души являются наследниками исторической памяти предыдущих поколений. Просто по мере того, как они становятся старше и познают повседневный мир, память опускается все ниже и ниже. Я чувствую, что мне нужно снять фильм, который дошел бы до этого уровне», – сказал он в 2005 году.
- 80 побед и 49 номинаций. в Sky до The Wind Rises мы отслеживаем яркие кинематографические стили легендарного режиссера анимации Хаяо Миядзаки.