Эх было время: Иван Кучин — Эх было время, текст песни (слова)

Бородино — Лермонтов. Полный текст стихотворения — Бородино

— Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Москва, спаленная пожаром,
Французу отдана?
Ведь были ж схватки боевые,
Да, говорят, еще какие!
Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина!

— Да, были люди в наше время,
Не то, что нынешнее племя:
Богатыри — не вы!
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля…
Не будь на то господня воля,
Не отдали б Москвы!

Мы долго молча отступали,
Досадно было, боя ждали,
Ворчали старики:
«Что ж мы? на зимние квартиры?
Не смеют, что ли, командиры
Чужие изорвать мундиры
О русские штыки?»

И вот нашли большое поле:
Есть разгуляться где на воле!
Построили редут.
У наших ушки на макушке!
Чуть утро осветило пушки
И леса синие верхушки —
Французы тут как тут.

Забил заряд я в пушку туго
И думал: угощу я друга!
Постой-ка, брат мусью!
Что тут хитрить, пожалуй к бою;
Уж мы пойдем ломить стеною,
Уж постоим мы головою
За родину свою!

Два дня мы были в перестрелке.
Что толку в этакой безделке?
Мы ждали третий день.
Повсюду стали слышны речи:
«Пора добраться до картечи!»
И вот на поле грозной сечи
Ночная пала тень.

Прилег вздремнуть я у лафета,
И слышно было до рассвета,
Как ликовал француз.
Но тих был наш бивак открытый:
Кто кивер чистил весь избитый,
Кто штык точил, ворча сердито,
Кусая длинный ус.

И только небо засветилось,
Все шумно вдруг зашевелилось,
Сверкнул за строем строй.
Полковник наш рожден был хватом:
Слуга царю, отец солдатам…
Да, жаль его: сражен булатом,
Он спит в земле сырой.

И молвил он, сверкнув очами:
«Ребята! не Москва ль за нами?
Умремте ж под Москвой,
Как наши братья умирали!»
И умереть мы обещали,
И клятву верности сдержали
Мы в Бородинский бой.

Ну ж был денек! Сквозь дым летучий
Французы двинулись, как тучи,
И всё на наш редут.
Уланы с пестрыми значками,
Драгуны с конскими хвостами,
Все промелькнули перед нами,
Все побывали тут.

Вам не видать таких сражений!..
Носились знамена, как тени,
В дыму огонь блестел,
Звучал булат, картечь визжала,
Рука бойцов колоть устала,
И ядрам пролетать мешала
Гора кровавых тел.

Изведал враг в тот день немало,
Что значит русский бой удалый,
Наш рукопашный бой!..
Земля тряслась — как наши груди,
Смешались в кучу кони, люди,
И залпы тысячи орудий
Слились в протяжный вой…

Вот смерклось. Были все готовы
Заутра бой затеять новый
И до конца стоять…
Вот затрещали барабаны —
И отступили бусурманы.
Тогда считать мы стали раны,
Товарищей считать.

Да, были люди в наше время,
Могучее, лихое племя:
Богатыри — не вы.
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля.
Когда б на то не божья воля,
Не отдали б Москвы!

1837 г.

Эх, было время…: russos — LiveJournal

?

Александр «Russos» Попов (russos) wrote,

Categories:

  • catIsShown({ humanName: ‘компьютеры’ })» data-human-name=»компьютеры»> Компьютеры
  • Лытдыбр
  • Cancel

Всего-то, 386-й по оптовой цене (при закупке от 100 штук) в 6 495 долларов. Т.е. если мы берем один, то он стоит тогда (+20%) каких-то 7 794. Надо брать. 🙂

А уж про четверку, которая супер-сервер, за 20 штук баксов я вообще молчу.

Кстаи, 486 процессор производился с апреля 1989 года по сентябрь 2007 (!!!) года. Как и 386 процессор. Офигеть.

Мой первый PC-комп в феврале 98 года с: 166 MMX, 32 метра оперативки, 2 гига винт, видео карточка S3 c 2 мегабайтами видеопамяти, 14 дюймовый монитор с максимальным  разрешением 1024 на 768 стоил то ли 700 то ли 800 баксов. Прогресс, однако.

Tags: lytdybr, разное

Subscribe

  • Лекция «Третья очередь метро»

    25 ноября в 19:00 в Технической библиотеке Московского метрополитена на станции «Выставочная» пройдет моя лекция «Третья очередь метрополитена».

  • Ложь, мифы и заблуждения

    Завтра вечером (вторник, 22 ноября, в девять часов) на канале «Подземная Москва» состоится прямая трансляция из Бункера 703. Тема эфира — ложь,…

  • Секретная книга про секретное метро!

    Друзья, если вы давно хотели приобрести книгу про секретное метро в Москве, которая написана на основе рассекреченных документов, то вы оказались в…

Photo

Hint http://pics.livejournal.com/igrick/pic/000r1edq

Previous

← Ctrl

← Alt

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Next

Ctrl →

Alt →

  • Лекция «Третья очередь метро»

    25 ноября в 19:00 в Технической библиотеке Московского метрополитена на станции «Выставочная» пройдет моя лекция «Третья очередь метрополитена».

  • Ложь, мифы и заблуждения

    Завтра вечером (вторник, 22 ноября, в девять часов) на канале «Подземная Москва» состоится прямая трансляция из Бункера 703. Тема эфира — ложь,…

  • Секретная книга про секретное метро!

    Друзья, если вы давно хотели приобрести книгу про секретное метро в Москве, которая написана на основе рассекреченных документов, то вы оказались в…

Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока Т. С. Элиота

S’io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
Questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma percioche giammai di questo fundo
Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero,
Senza tema d’infamia ti rispondo.

Тогда пойдем, ты и я,

Когда вечер расстилается на фоне неба

Как пациент под эфирным наркозом на столе;

Пойдем, по некоторым полупустым улицам,

Бормочащие отступления

Беспокойных ночей в дешевых гостиницах на одну ночь

И рестораны из опилок с устричными раковинами:

Улицы, которые следуют, как утомительный спор

Коварные намерения

Чтобы привести вас к подавляющему вопросу . ..

О, не спрашивайте: «Что это?»

Пойдем и нанесем визит.

В комнате женщины приходят и уходят

К слову о Микеланджело.

Желтый туман, трущийся спиной об оконные стекла,

Желтый дым, трущийся дулом об оконные стекла,

Вылизала языком уголки вечера,

Задержался на лужах, которые стоят в стоках,

Пусть упадет ему на спину сажа, падающая из дымоходов,

Поскользнулся на террасе, сделал внезапный прыжок,

И видя, что была мягкая октябрьская ночь,

Свернувшись один раз вокруг дома, и заснул.

И действительно будет время

За желтым дымом, который скользит по улице,

трется спиной об оконные стекла;

Будет время, будет время

Подготовить лицо к встрече с лицами, с которыми вы встречаетесь;

Будет время убивать и творить,

И время на все труды и дни рук

Поднимите и бросьте вопрос на свою тарелку;

Время для тебя и время для меня,

И время еще для сотни нерешительности,

И за сто видений и ревизий

Перед произнесением тостов и чая.

В комнате женщины приходят и уходят

К слову о Микеланджело.

И действительно будет время

Задаваться вопросом: «Смею ли я?» и «Смею ли я?»

Время вернуться и спуститься по лестнице,

С лысиной посреди волос —

(Скажут: «Как у него редели волосы!»)

Мое утреннее пальто, воротник плотно прилегает к подбородку,

Галстук мой богатый и скромный, но закреплен простой булавкой —

(Скажут: «Но какие у него руки и ноги худые!»)

Смею ли я

Побеспокоить вселенную?

В минуту есть время

Для решений и поправок, которые минуту отменят.

Ибо я их всех уже знаю, всех их знаю:

Познал вечера, утра, дни,

Я отмерил свою жизнь кофейными ложками;

Я знаю голоса, умирающие с предсмертным падением

Под музыку из дальней комнаты.

Так как же мне предположить?

И я уже знал глаза, знал их все —

Глаза, которые фиксируют вас в сформулированной фразе,

И когда я формулируюсь, растянувшись на булавке,

Когда я прижат и извиваюсь на стене,

Тогда как мне начать

Выплевывать все задницы моих дней и путей?

И как мне предположить?

И я уже знал оружие, знал их все —

Руки в браслетах, белые и голые

(Но при свете фонаря, сбитый русыми волосами!)

Это духи от платья

Это заставляет меня так отвлечься?

Руки, лежащие вдоль стола или обмотанные шалью.

И должен ли я тогда предполагать?

И как мне начать?

Сказать, что я шел в сумерках по узким улочкам

И смотрел дым, что поднимался из труб

Одиноких мужчин в рубашках с короткими рукавами, высовывающихся из окон? . ..

Я должен был быть парой рваных когтей

Бежим по дну безмолвных морей.

А день, вечер так мирно спит!

Сглажен длинными пальцами,

Спит… устал… или симулирует,

Растянувшись на полу, здесь, рядом с тобой и мной.

Должен ли я, после чая, пирожных и мороженого,

Есть силы форсировать момент до его кризиса?

Но хотя я плакал и постился, плакал и молился,

Хотя я видел, как мою голову (слегка облысевшую) принесли на блюде,

я не пророк — да и не в этом дело;

Я видел миг мерцания моего величия,

И я видел, как вечный Лакей держал мое пальто и хихикал,

И короче, я боялся.

Да и стоило ли оно того, в конце концов,

После чашек мармелад, чай,

Среди фарфора, среди разговоров о нас с тобой,

Стоило ли это того,

Чтобы с улыбкой откусить материю,

Сжать вселенную в шар

Чтобы переключить его на какой-то неразрешимый вопрос,

Сказать: «Я Лазарь, восставший из мертвых,

Вернись, чтобы рассказать тебе все, я тебе все расскажу» —

Если один, положив подушку под голову

Следует сказать: «Я вовсе не это имел в виду;

Это совсем не то».

Да и стоило ли оно того, в конце концов,

Стоило ли это того,

После закатов, дворов и забрызганных улиц,

После романов, после чашек, после волочащихся по полу юбок —

И это, и многое другое?—

Невозможно сказать, что я имею в виду!

Но словно волшебный фонарь раскидал нервы узорами по экрану:

Стоило бы

Если один, уложить подушку или скинуть шаль,

И повернувшись к окну, должен сказать:

«Это совсем не то,

Я вовсе не это имел в виду».

Нет! Я не принц Гамлет и не должен был им быть;

Я обслуживающий лорд, тот, кто сделает

Чтобы увеличить прогресс, запустите сцену или две,

Посоветуйте принцу; без сомнения, простой инструмент,

Почтительный, рад быть полезным,

Политический, осторожный и дотошный;

Полный высокого предложения, но немного тупой;

Временами, действительно, почти смешно —

Временами почти Дурак.

Старею… Старею…

Я буду носить низ брюк закатанными.

Мне разделить волосы сзади? Осмелюсь ли я съесть персик?

Я надену белые фланелевые брюки и пройдусь по пляжу.

Я слышал, как поют русалки, каждая каждой.

Я не думаю, что они будут петь мне.

Я видел, как они плывут по волнам в сторону моря

Расчесывание белых волос волнами, зачесанными назад

Когда ветер дует вода белая и черная.

Мы задержались в чертогах моря

Морскими девушками, обвитыми красными и коричневыми водорослями

Пока человеческие голоса не разбудят нас, и мы не утонем.

Что за слова в «Time to Say Goodbye» и есть ли в них какой-то смысл?

3 ноября 2020, 12:51

Конечно, это звучит прекрасно, когда Бочелли поет ее с кучей итальянской аутентичности, но как переводится песня, когда она исполняется на английском языке?

«Time to Say Goodbye» изначально был выпущен как сингл Андреа Бочелли в 1995 году под названием «Con te partirò» (буквально «Я уйду с тобой»).

Годом позже к миксу добавилась сопрано Сара Брайтман для выступления, отмечающего финальный поединок боксера Генри Маске. Дуэтная версия была записана с английским названием — и, конечно же, имела коммерческий успех.

Небольшая загвоздка в том, что когда вы переводите фразу «Con te partirò» как «Время прощаться», песня как бы перестает иметь какой-либо смысл.

Подробнее: Каков текст песни «Ave Maria» и кто ее написал? >

Вот припев на английском…

Время прощаться
В страны, которых я никогда не видел
Видел и делился с тобой
Теперь, да, я их увижу
Я пойду с тобой по морям 13
Что, я знаю,
Нет, нет, больше не существует
Пора прощаться.

Подводя итог: они прощаются со странами, которых никогда не видели и не делили друг с другом, но теперь они действительно собираются отправиться в эти страны.

Leave a Comment